Helpful Tips For Having Your Work Translated Into Mayan Languages
You might have written a book or poem, or you might have created some other type of written work. If this is the case, then you might be interested in having it translated into other languages. For example, having your work translated into a Mayan language could be a good idea. If you're thinking about having this done to your written work, these helpful tips are sure to help you through the process.
Understand Why You Should Have Mayan Translations Done
When you first thought about having your work translated into another language, you might have thought about having it translated into a few of the more commonly spoken languages in the world. However, there are still many people who speak and read in Mayan languages, and you might want to share your work with these individuals. After all, many works are not translated into these languages, and you might want to provide more options for these individuals. Plus, you might even have family members or friends who speak and read in Mayan languages, and if this is the case, you might be interested in sharing your work with them.
Have the Work Done By a Person
You might be tempted to use one of the many online translation apps and programs that are out there to translate your work. This might seem like a cheap and fast way for you to translate your work into many different languages. However, these programs often don't do the best job of getting translations just right, and this can be a particularly big issue with lesser-spoken languages like Mayan languages. Instead of using one of these programs -- no matter how tempting it might be -- you should definitely hire a person who is fluent in both English and the Mayan language that you're hoping to have a translation done into if you want to be sure the translation is done right.
Consider Having it Read By Someone Else
Even if you hire the right person to translate your written work into Mayan languages, you should still consider having the work read by someone else who speaks and reads the language. After all, it's possible for the translator to make a mistake, and you'll want to be sure that the translation is perfect before you start releasing it to a lot of people. Then, when you do finally publish or release your work, you can feel good in knowing that it was done properly.
Reach out to a Maya Yucateco translation service near you to learn more.